Stabili vārdu savienojumiAcis šaudās uz visām pusēm. Apgriezt kažoku uz otru pusi. Apmest kažoku uz otru pusi.
Stabili vārdu savienojumi
- Acis šaudās uz visām pusēm — nemierīgi skatīties uz visām pusēm.
- Apgriezt kažoku uz otru pusi idioma — krasi mainīt savus uzskatus, nostāju.
- Apmest kažoku uz otru pusi idioma — krasi mainīt savus uzskatus, nostāju.
- Apsviest kažoku uz otru pusi idioma — krasi mainīt savus uzskatus, nostāju.
- Ar Dievu uz pusēm sarunvaloda — ne visai labi; kaut kā.
- Ēnas puses idioma — nevēlamais, negatīvais (kādā parādībā); arī trūkumi.
- Griezt kažoku uz otru pusi idioma — krasi mainīt savus uzskatus, nostāju.
- Griezt sarunu uz citu pusi — mainīt sarunas tematu, pievērsties citam jautājumam.
- Griezt valodas uz citu pusi — mainīt sarunas tematu, pievērsties citam jautājumam.
- Griezt valodu uz citu pusi — mainīt sarunas tematu, pievērsties citam jautājumam.
- Iet uz labo pusi — uzlaboties.
- Iet uz slikto pusi — pasliktināties.
- Izģērbties līdz pusei — novilkt sev visu apģērbu līdz jostas vietai.
- Labākā puse idioma — vīrs vai sieva.
- Medaļas divas puses idioma — saka par to, ko var aplūkot no diviem (atšķirīgiem, pretējiem) viedokļiem.
- Medaļas otra puse idioma — saka par to, ko var aplūkot no cita (atšķirīga, pretēja) viedokļa.
- Mūžs iegriezies otrā pusē idioma — saka, kad pienāk vecums.
- Mūžs iegriezies vakara pusē idioma — saka, kad pienāk vecums.
- Ne uz to pusi — it nemaz; ne mazākajā mērā.
- No Dieva puses idioma — sarunvaloda nekādā ziņā.
- No kuras puses vējš pūš idioma — saka, aptverot kaut ko līdz šim nesaprastu, nojaušot kāda īstos nolūkus, mērķi, rīcības cēloni.
- Otra puse idioma — vīrs vai sieva.
- Otra pusīte idioma — vīrs vai sieva.
- Otrā puse idioma — vīrs vai sieva.
- Parādīt (ko) no labās puses — izcelt, uzsvērt (kā) labās īpašības.
- Parādīt (ko) no sliktās puses — izcelt, uzsvērt (kā) sliktās īpašības.
- Pārdabūt savā pusē idioma — panākt, ka (kāds) kļūst par sabiedroto, piekritēju, atbalstītāju.
- Pārmest kažoku uz otru pusi idioma — krasi mainīt savus uzskatus, nostāju.
- Pārvilkt savā pusē idioma — panākt, parasti ar pūlēm, aktīvi darbojoties, ka kāds kļūst par sabiedroto, atbalstītāju, piekritēju.
- Plēst uz pusēm idioma — panākt, būt par cēloni, ka kādam ir ļoti daudz darbu, pienākumu.
- Plēsties uz pusēm idioma — ļoti daudz, ļoti intensīvi strādāt.
- Raut deķi uz savu pusi sarunvaloda — censties iegūt sev lielāko daļu no kā.
- Raut deķīti uz savu pusi sarunvaloda — censties iegūt sev lielāko daļu no kā.
- Raut segu uz savu pusi sarunvaloda — censties iegūt sev lielāko daļu no kā.
- Raut uz pusēm idioma — panākt, būt par cēloni, ka kādam ir ļoti daudz darbu, pienākumu.
- Raut vezumu uz savu pusi sarunvaloda — censties iegūt sev lielāko daļu no kā.
- Rauties uz pusēm idioma — ļoti daudz, ļoti intensīvi strādāt.
- Rādīt (ko) no labās puses — darīt zināmas, izcelt (kā) labās īpašības, priekšrocības.
- Rādīt (ko) no sliktās puses — darīt zināmas, izcelt (kā) sliktās īpašības, mīnusus.
- Stiprā puse idioma — jautājums, darbības nozare, joma, kurā labi orientējas, kurā ir labas zināšanas, prasme.
- Tumšās puses idioma — nevēlamais, negatīvais (kādā parādībā); trūkumi.
- Uz slikto pusi — tā, ka kļūst sliktāk, pasliktinās.
- Uz to pusi — gandrīz tā; tuvu tam.
- Uz visām (četrām) debess pusēm idioma — jebkurā virzienā; uz kuru pusi vēlas.
- Uz visām (debess) pusēm idioma — visapkārt.
- Vakara puse — rietumi.
- Vājā puse idioma — jautājums, darbības nozare, kurā slikti orientējas, kurā ir vājas zināšanas, nav veiklības, labas prasmes.
- Vērst sarunu uz citu pusi — mainīt sarunas tematu, pievērsties citam jautājumam.
- Vērst valodas uz citu pusi — mainīt sarunas tematu, pievērsties citam jautājumam.
- Vērst valodu uz citu pusi — mainīt sarunas tematu, pievērsties citam jautājumam.
- Zemvēja puse — tā jahtas vai buru kuģa puse, kurā atrodas vēja piepūstās buras.